Александр Блок Скифы Скити

Красимир Георгиев
„СКИФЫ”
Александр Александрович Блок (1880-1921 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СКИТИ

                „Панмоголизъм! Име диво, но
                нали ласкае моя слух...”
                Владимир Соловьов

Вий милиони сте. Ний – мрак и мрак.
Опитайте да ни сразите!
Да, скити сме! Да, азиатски знак
заплита скрито алчна сласт в очите!

За вас е век, за нас – единствен час.
Послушни роби сме, но с ропот
държим за вражи раси щит пред вас –
моголи и Европа!

И век след век огнището кова,
надмина грохот и лавини,
бе крахът приказка за вас –
на Лисабон и на Медина!

На изток дълго гледахте за скок,
топяхте перлите ни святи,
пресмятахте с насмешка своя срок,
за да насочите дулата!

Настъпи страх. Крилатата беда
множи обиди, трупа рани,
но ден ще дойде и дори следа
от вас навярно няма да остане!

О, древен свят! Щом жив си още ти
и се измъчваш с мъка сладка,
поспри, премъдри, спри като Едип
пред Сфинкса с древната загадка!

Русия – Сфинкс е. В радост и в тъга
страна е с черна кръв облята,
тя гледа, гледа, гледа в теб сега
с ненавист и с любов в душата!

Да, днес в кипяща кръв с любовен зов
отдавна никой не залюбва!
Забравихте, че силната любов
във вас гори и вас погубва!

Сред нас са – жар на ледени числа
и божи знаци съкровени,
и ясни са ни – галските дела
и мрачният германски гений...

Ний помним – страшния парижки ад,
венецианската прохлада,
далечния лимонов аромат,
на Кьолн димящите грамади...

Обичаме плътта – на цвят и вкус,
дори и смъртните й грешки...
Вина ли е, щом скелетът ви чужд
хрущи под лапите ни тежки?

Умеем с власт юздите да държим
и с пъргави коне да минем
през пропаст, конски сили да трошим,
да укротяваме робини...

Елате с нас! След страшните войни
в обятия от мир елате!
Да скрием с меча в ножница злини,
другари! Ний да станем братя!

Ако ли не – отпор ще се кове
и в честна мъст, и с вероломство!
Но вас ще ви проклина векове
безчетни болното потомство!

Над дебри и гори ще вдигнем глас,
до гиздава Европа утре
ще сторим път! Обърнати към вас
със свойта азиатска мутра!

Вървете бързо всички към Урал!
Подготвихме местото гордо
за бой, събрал стоманен интеграл
срещу моголска дива орда!

Но ние няма да ви бъдем щит
и няма в битката да блеснем,
ще гледаме как смъртен бой пищи
със своите очи възтесни.

Не ще сме с вас, когато хун свиреп
тършува трупове, когато
подпалва църкви, градове и степ
и ръфа плът на бели братя...

За сетен път – свят стар, ела тук с мир!
На братски пир мира да сбира,
за сетен път на светъл братски пир
ви кани варварската лира!


Ударения
СКИТИ

                „Панмоголи́зъм! И́ме ди́во, но́
                нали́ ласка́е мо́я слу́х...”
                Владимир Соловьов

Вий милио́ни сте. Ний – мра́к и мра́к.
Опи́тайте да ни срази́те!
Да, ски́ти сме! Да, азиа́тски зна́к
запли́та скри́то а́лчна сла́ст в очи́те!

За ва́с е ве́к, за на́с – еди́нствен ча́с.
Послу́шни ро́би сме, но с ро́пот
държи́м за вра́жи ра́си шти́т пред ва́с –
мого́ли и Евро́па!

И ве́к след ве́к огни́штето кова́,
надми́на гро́хот и лави́ни,
бе кра́хът при́казка за ва́с –
на Лисабо́н и на Меди́на!

На и́зток дъ́лго гле́дахте за ско́к,
топя́хте пе́рлите ни свя́ти,
пресмя́тахте с насме́шка сво́я сро́к,
за да насо́чите дула́та!

Настъ́пи стра́х. Крила́тата беда́
множи́ оби́ди, тру́па ра́ни,
но де́н ште до́йде и дори́ следа́
от ва́с навя́рно ня́ма да оста́не!

О, дре́вен свя́т! Штом жи́в си о́ште ти́
и се измъ́чваш с мъ́ка сла́дка,
поспри́, премъ́дри, спри́ като Еди́п
пред Сфи́нкса с дре́вната зага́дка!

Руси́я – Сфи́нкс е. В ра́дост и в тъга́
страна́ е с че́рна кръ́в обля́та,
тя гле́да, гле́да, гле́да в те́б сега́
с нена́вист и с любо́в в душа́та!

Да, дне́с в кипя́шта кръ́в с любо́вен зо́в
отда́вна ни́кой не залю́бва!
Забра́вихте, че си́лната любо́в
във ва́с гори́ и ва́с погу́бва!

Сред на́с са – жа́р на ле́дени числа́
и бо́жи зна́ци съкрове́ни,
и я́сни са ни – га́лските дела́
и мра́чният герма́нски ге́ний...

Ний по́мним – стра́шния пари́жки а́д,
венециа́нската прохла́да,
дале́чния лимо́нов арома́т,
на Кьо́лн димя́штите грама́ди...

Оби́чаме плътта́ – на цвя́т и вку́с,
дори́ и смъ́ртните й гре́шки...
Вина́ ли е, штом ске́летът ви чу́жд
хрушти́ под ла́пите ни те́жки?

Уме́ем с вла́ст юзди́те да държи́м
и с пъ́ргави коне́ да ми́нем
през про́паст, ко́нски си́ли да троши́м,
да укротя́ваме роби́ни...

Ела́те с на́с! След стра́шните войни́
в обя́тия от ми́р ела́те!
Да скри́ем с ме́ча в но́жница злини́,
друга́ри! Ни́й да ста́нем бра́тя!

Ако ли не́ – отпо́р ште се кове́
и в че́стна мъ́ст, и с вероло́мство!
Но ва́с ште ви прокли́на векове́
безче́тни бо́лното пото́мство!

Над де́бри и гори́ ште вди́гнем гла́с,
до ги́здава Евро́па у́тре
ште сто́рим пъ́т! Объ́рнати към ва́с
със сво́йта азиа́тска му́тра!

Върве́те бъ́рзо вси́чки към Ура́л!
Подго́твихме место́то го́рдо
за бо́й, събра́л стома́нен интегра́л
срешту́ мого́лска ди́ва о́рда!

Но ни́е ня́ма да ви бъ́дем шти́т
и ня́ма в би́тката да бле́снем,
ште гле́даме как смъ́ртен бо́й пишти́
със сво́ите очи́ възте́сни.

Не ште́ сме с ва́с, кога́то ху́н свире́п
тършу́ва тру́пове, кога́то
подпа́лва цъ́ркви, градове́ и сте́п
и ръ́фа плъ́т на бе́ли бра́тя...

За се́тен пъ́т – свят ста́р, ела́ тук с ми́р!
На бра́тски пи́р мира́ да сби́ра,
за се́тен пъ́т на све́тъл бра́тски пи́р
ви ка́ни ва́рварската ли́ра!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Александр Блок
СКИФЫ

                „Панмонголизм! Хоть имя дико,
                Но мне ласкает слух оно...”
                Владимир Соловьев

Мильоны – вас. Нас – тьмы, и тьмы, и тьмы.
Попробуйте, сразитесь с нами!
Да, скифы – мы! Да, азиаты – мы,
С раскосыми и жадными очами!

Для вас – века, для нас – единый час.
Мы, как послушные холопы,
Держали щит меж двух враждебных рас
Монголов и Европы!

Века, века ваш старый горн ковал
И заглушал грома; лавины,
И дикой сказкой был для вас провал
И Лиссабона, и Мессины!

Вы сотни лет глядели на Восток,
Копя и плавя наши перлы,
И вы, глумясь, считали только срок,
Когда наставить пушек жерла!

Вот – срок настал. Крылами бьет беда,
И каждый день обиды множит,
И день придет – не будет и следа
От ваших Пестумов, быть может!

О старый мир! Пока ты не погиб,
Пока томишься мукой сладкой,
Остановись, премудрый, как Эдип,
Пред Сфинксом с древнею загадкой!

Россия – Сфинкс! Ликуя и скорбя,
И обливаясь черной кровью,
Она глядит, глядит, глядит в тебя
И с ненавистью, и с любовью!..

Да, так любить, как любит наша кровь,
Никто из вас давно не любит!
Забыли вы, что в мире есть любовь,
Которая и жжет, и губит!

Мы любим всё – и жар холодных числ,
И дар божественных видений,
Нам внятно всё – и острый галльский смысл,
И сумрачный германский гений...

Мы помним всё – парижских улиц ад,
И венецьянские прохлады,
Лимонных рощ далекий аромат,
И Кельна дымные громады...

Мы любим плоть – и вкус ее, и цвет,
И душный, смертный плоти запах...
Виновны ль мы, коль хрустнет ваш скелет
В тяжелых, нежных наших лапах?

Привыкли мы, хватая под уздцы
Играющих коней ретивых,
Ломать коням тяжелые крестцы
И усмирять рабынь строптивых...

Придите к нам! От ужасов войны
Придите в мирные объятья!
Пока не поздно – старый меч в ножны,
Товарищи! Мы станем – братья!

А если нет – нам нечего терять,
И нам доступно вероломство!
Века, века – вас будет проклинать
Больное позднее потомство!

Мы широко по дебрям и лесам
Перед Европою пригожей
Расступимся! Мы обернемся к вам
Своею азиатской рожей!

Идите все, идите на Урал!
Мы очищаем место бою
Стальных машин, где дышит интеграл,
С монгольской дикою ордою!

Но сами мы – отныне вам не щит,
Отныне в бой не вступим сами,
Мы поглядим, как смертный бой кипит,
Своими узкими глазами.

Не сдвинемся, когда свирепый гунн
В карманах трупов будет шарить,
Жечь города, и в церковь гнать табун,
И мясо белых братьев жарить!..

В последний раз – опомнись, старый мир!
На братский пир труда и мира,
В последний раз на светлый братский пир
Сзывает варварская лира!

               1918 г.


Александр Блок
СКІФИ (перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)

                „Панмонголизм! Ім’я це дике,
                Та слух мій пестує воно...”
                Володимир Соловйов

Мільйони – вас. Нас – тьма, і тьма, з пітьми.
То ж спробуйте, скуштуйте, з чим ми!
Так, скіфи – ми! Так, азіати – ми!
З розкосими жаденними очима!

Для вас – віки, для нас – миттєвий час.
Немов слухняні ми холопи,
Тримали щит між двох ворожих рас
Монголів та Європи!

Віки, віки ваш древній горн кував
І заглушав громи лавини,
Мов казка дика був для вас провал
І Лісабона, і Мессіни!

Століттями дивились ви на Схід,
Збираючи всі наші перли,
Знущаючись, лічили часу хід,
Наставивши гарматні жерла!

Ось – строк настав. І б’є крило біди,
І кожен день образ ллє зливу.
Та прийде час – і кануть всі сліди
Від ваших Пестумів, можливо!

О світ стари'й! Вдихни остаток діб,
Відчувши серцем час великий,
І зупинись, премудрий, як Едіп,
Пред Сфінксом з древнім тайни ликом!

Бо Русь – це Сфінкс! Святий! І кожен раз,
Стікаючи прозріння кров’ю,
Вона у тебе дивиться крізь час
З нена'вистю, але й з любов’ю!

Любити так, як любить наша кров,
Ніхто із вас давно не любить!
Забули ви, що в світі є любов,
Яка пече і навіть губить!

Ми любим все – і жар пророцьких вуст,
І дар видінь крізь сни вогне'нні,
Нам любо все – і гострий галльський глузд,
І пахмурний германський геній...

У пам’яті – паризьких вулиць чад,
Венеціанська романтичність,
Гаїв лимонних дивний аромат,
І Кельна димного величність...

Ми любим плоть – і пристрасності мед,
І душний, смертний плоті запах…
Чи винні ми, що хрусне ваш скелет
У наших ніжних, важелезних лапах?

Так, за вузду хапати звикли ми
Ретивих ко'ней, що як зливи,
Згинати крижі надвоє прямі,
Рабинь смиряти норовливих.

Прийдіть до нас! Скажімо «ні!» війні,
Прийдіть в обійми мирних буднів!
Не пізно поки – меч свій відверніть,
Това'риші! Братами – будьмо!

Якщо не так – наш стрічний хід конем,
І нам доступне віроломство!
Віки, віки – навічно прокляне
Вас хворе зраджене потомство!

По нетрях і лісах, завмер де час,
Перед Європою по-братськи
Розступимось! Звертаючись до вас,
Скрививши пики азіатські!

Ідіть усі, крокуйте на Урал!
Для вас готове місце бою
Стальних машин, де дише інтеграл,
З монголів дикою ордою!

Та тільки ми – віднині вам не щит,
Вступати в бій нема причини,
Подивимось, як смертний бій кипить,
Вузькими скіфськими очима.

Не зрушимо, коли жорстокий гун
Все буде нищити в багатті,
Міста палити, гнати в храм табун,
Умившись кров’ю білих бра'ттів.

В останній раз – стари'й отямся світ!
На братський зліт труда і миру,
В останній раз на світлий братський зліт
Скликає варварська вас ліра!




---------------
Руският поет, драматург и литературен критик Александр Александрович Блок е роден на 16/28 ноември 1880 г. в Санкт Петербург. Пише стихотворения от 5-годишна възраст. Завършил е историко-филологическия факултет на Петербургския университет (1906 г.). Включва се активно в обществения творчески живот на времето си, публикува в списанията „Вопросы жизни”, „Весы”, „Перевал”, „Золотое Руно”, в литературни алманаси, във вестниците „Слово”, „Речь”, „Час” и др. Автор е на книгите „Стихи о прекрасной даме” (1905 г.), „Нечаянная радость” (1907 г.), „Земля в снегу” (1907 г.), „Снежная маска” (1907 г.), „Лирические драмы” (1908 г.), „Ночные часы” (1911 г.), „Стихи о России” (1915 г.), „Собрание стихотворений” (1916 г.), „За гранью прошлых дней” (1920 г.), „Седое утро” (1920 г.), „Рамзес. Сцены из жизни Древнего Египта” (1921 г.) и др. Умира на 7 август 1921 г. в Петроград.